2009年12月19日星期六

Footnotes smell like actual feet

偶然在朋友的辦公室看見過到這幅Dilbert漫畫,覺得很有趣,最適合給我們一眾會計人看。


Source: http://dilbert.com/strips/comic/2008-08-07/

&&&&&&&&

6 則留言:

若缺齋老人 說...

唔識英文,講什麼? =P

Terence Yun 說...

dilbert故事好正,早前無線明珠台晚上有播過,正架

匿名 說...

頭果兩格都明,不過footnotes smell like actual feet點解?定係只係play with the word "foot-note"?

bittermelon 說...

若老:
嘩!如果連你都話唔識,我呢d就真係要行埋一邊^^

鹿兄:
如果想睇番Dibert既動畫,上番佢個website都有得睇o架.

Hi 匿名:
第三格主要既意思係"財務報表既附註"往往會令造假數穿煲. 故事第二格亞Lucky Sale (光頭佬)問 Dogbert可否造數,到了第三格,Lucky Sale問Dogbert會唔會有人知,Dogbert就答話嗰d附註(footnotes)有時會好似臭腳一樣臭,因為成個故事係講緊"cook" book, 所以語帶相關用臭腳來形容造假數會穿煲.

匿名 說...

Footnote is somewhere external auditors can discharge their duty by excessive disclosing what is not required, when they already smelt something like the actual feet...

=P

bittermelon 說...

on dog兄:
哈哈!好多external auditors的確係咁^^

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin